Un articol publicat în reputata publicație argentiniană Clarin, în ediția electronică, a stârnit un val de nemulțumire la București. Daniel Alvellaneda, trimisul ziarului în România pentru meciul amical dintre selecționata tricoloră și Argentina, a punctat în corespondența sa, referindu-se la sosirea primului jucător al naționalei celeste la București: „Primul care a sosit pe aceste tărâmuri țigănești este Romero” (foto facsimil) Afirmația jurnalistului a fost preluată de în toată presa noastră, iar publicul a taxat rândurile ziaristului argentinian.
ProSport a încercat să ia legătura cu acesta, iar ieri, prin intermediul ofițerului de legătură al FRF, Florin Nedelcu, Daniel Avellaneda și-a cerut scuze pentru rândurile care au deranjat. A transmis că nu a intrenționat să jignească. „Am observat că s-a făcut foarte multă vâlvă în urma acestui articol și am luat legătura cu cel care l-a scris. Astăzi, cel care a semnat materialul a scrsi un nou articol prin care își cere scuze. A făcut o confuzie în care a asociat limba țigănească, romanes, cu românii. Eu i-am explicat care sunt confuziile și mi-a zis că tocmai din cauza acestei confuzii, țiganii din Buenos Aires sunt considerați români. Mai mult, marți seara va face o conferință de presă în care își va cere scuze și public”, a declarat Florin Nedelcu pentru ProSport.
Introdu cuvântul căutat și apasă ENTER