Expresia "zingaro romeno della panca", folosită de italienii de la cotidianul Il Giornale în articolul dedicat finalei Cupei UEFA și care îi era atribuită lui Mircea Lucescu a stârnit multe controverse. Cu toate acestea, tehnicianul lui Șahtior nu s-a simțit jignit deoarece, spune el, acea expresie denumește o persoană care se mută dintr-un loc în altul, în cazul lui, de la o echipă la alta. "Am perceput greșit expresia italienilor din Il Giornale. Italienii au un respect deosebit pentru mine, iar acea expresie este de origine italiană și înseamnă un om care a fost pe banca mai multor echipe din mai multe țări. Și Zenga este numit la fel. În România s-a perceput greșit mesajul. Am vorbit și cu autorul articolului și nu a avut nici cea mai mică intenție să iasă așa, are un respect deosebit pentru mine", a ținut Lucescu să lămurească la Sport.ro
Introdu cuvântul căutat și apasă ENTER