Explicația pentru ultima gafă a premierului României. Motivul pentru care Viorica Dăncilă a folosit „Euro douăzeci-douăzeci”

Răzvan Burleanu, președintele Federației Române de Fotbal, a oferit, joi seară, o explicație pentru situația dezbătută pe larg de presă și mulți dintre români. Viorica Dăncilă, premierul României, a pronunțat „Euro douăzeci-douăzeci”, în loc de „Euro 2020” influențată de un obicei din limba engleză.

Imediat după ședința de Guvern de joi, în care a vorbit despre modernizarea stadionului Giulești, Viorica Dăncilă a fost luată peste picior pentru o declarație pe care mulți au interpretat-o drept o gafă, reproșându-i premierului României că nu poate face diferența între „Euro douăzeci-douăzeci” și „Euro 2020” (Euro două mii două zeci): „În ședința de astăzi adoptăm în perspectiva Euro douăzeci-douăzeci și Hotărârea de Guvern privind aprobarea indicatorilor tehnico-economici ai obiectivului de investiții consolidarea și modernizarea Stadionului Giulești „Valentin Stănescu”, e declarația care a atras după sine un val uriaș de critici în spațiul public.

La câteva ore de la momentul care a ținut capul de afiș, Răzvan Burleanu și Vali Moraru, moderator Digi Sport, au găsit motivul pentru care Dăncilă a apelat la o pronunție pe care mulți o consideră ciudată: limba engleză. Corect, britanicii au obiceiul de a scurta pronunția, iar EURO 2020 (trad. – Euro two thousand and twenty) devine, pentru mulți, „Euro twenty-twenty”.

În momentul în care moderatorul emisiunii Digi Sport a atras atenția că și Răzvan Burleanu folosește, deseori, aceeași formulare, președintele FRF a confirmat că „Euro twenty-twenty” e o expresie des întâlnită la forurile care conduc fotbalul mondial: „Se folosește această formă. Și la UEFA se folosește”, a spus Burleanu.

Publicat: 13 04. 2018, 10:06
Actualizat: 13 04. 2018, 16:29