Pițurcă poate să stea liniștit. M-am ocupat personal de meciul cu Olanda, iar victoria noastră este asigurată.
În maximum cinci secunde am dat peste un olandez. L-am rugat să-mi scrie în limba lor imposibilă mesajul „Să ne calificăm împreună!". Nu pare greu, nu? Ei bine, e! Orice e greu în olandeză, așa că a rezultat fraza: „Haten we het op een akkordje gooien", dar a adăugat, ca să fie mai clar, „Laat Roemenie winnen!", adică „Lăsați România să câștige", asta e clară. Ceva mai târziu am aflat că se strecurase o greșeală, în loc de „haten" trebuia „laten". Nu știu exact cât de gravă era diferența, dar olandezii chicoteau și încep să-l bănuiesc pe „translator" de intenție, dar e prea târziu.
Apoi, am ieșit puțin să testez mesajul. Mi-au luat alte cinci secunde să găsesc alți olandezi și a fost imposibil să găsesc vreunul care să nu guste gluma și să nu fie de acord cu mesajul. Așa că am trecut la pasul următor: la antrenament! Dar am scris și pe steag „Laat Roemenie winnen", ca să fie mai mare și mai clar.